Культурный центр "Уддияна" разрабатывает и осуществляет переводческие и издательские проекты, направленные на сохранение тибетской культуры, в том числе проекты по переводу на европейские языки основополагающих текстов Буддизма и Бона, изданию современных и древних трудов тибетских и европейских ученых, посвященных практике тантрийского буддизма, тибетской культуре и медицине. |
|
|
Проект "Классика буддизма" В данной серии публикуются основополагающие буддийские тексты, относящиеся к Сутре Махаяны и Тантре Ваджраяны. При нашем участии фондом "Карма Еше Палдрон" выпущена книга Шантидевы "Путь бодхисаттвы (Бодхи(саттва)чарья-аватара)" - крупнейшее произведение буддизма Махаяны, посвященное пути бодхисаттвы - устремления к наивысшему пробуждению во имя счастья и блага всех существ, а также знаменитый труд Дже Гампопы "Драгоценное украшение освобождения. Исполняющая желания драгоценность истинного Учения". Изд-вом "Уддияна" выпущена книга Джамгон Конгтрула "Мириады миров". Книга содержит главу о космологии из "Безбрежного океана знания" - фундаментального труда этого великого буддийского ученого и религиозного деятеля. В этой же серии недавно опубликован знаменитый текст великого Падампы Сангье "Советы жителям Тингри" с комментариями Дилго Кьенце Ринпоче. Среди ближайших планов выпуск следующих книг:
См. также "Проекты переводов с тибетского языка". Проект "Сокровища тибетского буддизма" В данной серии публикуются учения из древней традиции
тибетских религиозных текстов, которые называются тэрма (сокровища).
Эти учения, которые в девятом столетии, во время первого распространения
буддизма в Тибете, были сокрыты в тайных местах Гуру Падмасамбхавой
и дакини Еше Цогял для того, чтобы впоследствии их обнаружили люди,
обладающие нужными качествами, именуемые тэртонами, и заново ознакомили
с ними грядущие поколения. В данной серии нами выпущены книги: "Совет
Рожденного из Лотоса", "Учения
Дакини", ""Самоосвобождение
благодаря видению обнаженной осознанностью", "Естественное освобождение", содержащие глубокие
и прямые наставления драгоценного гуру, соответствующие трем уровням
буддийской практики - Хинаяне, Махаяне и Ваджраяне, книга "Рожденный
из Лотоса" - подробное жизнеописание
Падмасамбхавы, написанное самой Еше Цогьял и открытое великим тэртоном Нянг Рал Нима Осэром; а также книга Тулку Тондупа: "Сокрытые учения Тибета" ("Hidden Treasures of Tibet") - подробное объяснение традиции
тэрма тибетского буддизма.
Проект "Светоч Махамудры" В новой серии, в полном соответствии с ее названием, планируется публикация учений Махамудры - как основополагающих текстов, так и наставлений выдающихся учителей. В 2004 г. была опубликована первая книга из этой серии - Гарчен Ринпоче: "Махамудра Джигтен Сумгона" - наставления выдающегося наставника, основанные на учениях основоположника традиции дрикунг махасиддхи Джигтен Сумгона. В дальнейших планах публикация следующих книг:
Мы работаем и над другими проектами (см. "Ближайшие планы"), поэтому всегда рады сотрудничеству со сведущими переводчиками, редакторами, умелыми издателями, а также потенциальными спонсорами. |
|
|
ПРОЕКТЫ ПЕРЕВОДОВ С ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА Переводы с тибетского, а также других языков буддийских первоисточников (санскрит, пали) занимают важное место в наших научных и издательских планах. Одной из первых книг, изданных при нашем участии, стала книга "Отсекая надежду и страх" в переводе с тибетского Ламы Баира Очирова. Также в переводе с тибетского языка нами был опубликован один из наиболее сущностных текстов Дзогчена - "Драгоценный корабль" Лонгчен Рабчжампы в переводе Александра Пубанца. В данный момент в работе находятся несколько проектов, в т.ч. готовится к публикации новое, расширенное и переработанное издание книги "Отсекая надежду и страх". (Окончательные сроки издания пока не определены, так как переводчик осуществляет серьезную переработку перевода с привлечением дополнительных тибетских и монгольских источников.) Все переводы с тибетского и санскрита особенно нуждаются в спонсорской поддержке, так как в силу сложившихся социально-экономических условий ни один серьезный проект перевода с языков буддийских оригиналов не может быть осуществлен на чисто коммерческих принципах. Переводы многих замечательных буддийских текстов, выполненные российскими тибетологами и санскритологами, ждут своего часа, чтобы стать достоянием широкой публики. Мы будем рады любой помощи в осуществлении этих проектов. Вы можете связаться с нами по вопросам целевого финансирования этих и других переводческих и издательских проектов. |
|
|
|
|
Пожалуйста,
напишите нам, какие еще книги по тибетскому буддизму вы бы хотели увидеть опубликованными на русском языке! Если вы хотите помочь нам в осуществлении вышеперечисленных или иных проектов, пожалуйста, загляните на страницу "Как помочь".
|
|
|
Обновлено
|
|